Archives de catégorie : medicine

“Natural” disasters ? catastrophes “naturelles” ? Biological decoding

Share Button
Flooding in paris -june2016 (Inondations)
Flooding in paris -june2016 (Inondations)

Biological decoding (*)…What happens when one doesn’t let nature take its course(again)  ?

When we observe the nature, we can understand many things which apply to the human being… Take for example the way which we have to want « to force » a river to pass in a place which does not suit him (Add to this the fact concreting excessive cities, tarring the river banks by reducing the amount of water which could be absorbed)…There will always be a time when the river returns to its original flow… And when he does, it will happen with tenfold force!

When we « force » to make things which do not correspond to us, and whose utility we do not see, or when a part of us considers that « it wasn’t worth it » …We  schedule memorable turmoil…

Flooding in Paris-june2016-(second picture)
Flooding in Paris-june2016-(second picture)

Décodage biologique (*)Que se passe-t-il si l’on ne laisse pas la nature (re)prendre ses droits ?

Quand on observe la nature, on peut comprendre beaucoup de choses qui s’appliquent à l’être humain… Prenez par exemple la façon que nous avons de vouloir « contraindre » un fleuve à passer à un endroit qui ne lui convient pas… (Ajoutez à cela le fait de bétonner à outrance les villes, goudronner berges du fleuve en réduisant la quantité d’eau qui pourrait être absorbée)… Il y aura toujours un moment où le fleuve reviendra dans son lit d’origine… Et lorsqu’il le fera, cela se passera avec une force décuplée !

Lorsque nous nous « forçons » à faire des choses qui ne nous correspondent pas, et dont nous ne voyons pas l’utilité, ou lorsqu’une part de nous estime que « le jeu n’en vaut pas la chandelle », nous nous promettons des tumultes mémorables…

Xintai Flood_2016, July, the 23th (Inondation 23/07/2016)
Xintai Flood_2016, July, the 23th (Inondation 23/07/2016)

(*) An aside on the “Biological decoding”… The « biological decoding » is;  to my knowledge applied essentially to try to understand the meaning of an event where we were involved on another level … For example, if you notice that you cannot find the car keys and your car is hard to start, and then you are in a jam, and finally there is a protest in front of where you expected of you make … Should we really be stubborn? … And under other angles of analysis, more symbolic we can see this, a problem with your arm could indicate a problem with regard to the action which you wish to lead, whereas a leg problem would rather be simply in the fact that to put you in movement simply is problematic, and so on.

This does not mean that we claim that the events in question have exactly this meaning! No… As for the « synchronicities » which used the psychoanalyst Carl Gustav Jung, it is a question of getting an interpretation of our own. NO MATTER that the event is really or not connected with something which concerns us since the use that is made with, in fact, has a therapeutic value.

 (*) Petit à-parte sur le décodage biologique… Le « décodage biologique » est, à ma connaissance essentiellement appliqué pour tenter de comprendre la signification d’un événement où nous avons été impliqué sur un autre plan… Par exemple, si vous remarquez que vous ne trouvez pas les clefs de voiture, puis votre voiture a du mal à démarrer, puis vous vous trouvez dans un bouchon, et enfin il y a une manifestation devant l’endroit où vous aviez prévu de vous rendre… Faut-il vraiment s’entêter ?… Et sous d’autres angles d’analyse, plus symboliques, un problème avec votre bras pourrait indiquer un problème par rapport à l’action que vous désirez mener, tandis que si ce sont les jambes, ce serait plutôt dans le fait que vous mettre en mouvement serait problématique tout simplement, etc.

Cela ne veut pas dire que nous prétendons que les événements en question ont exactement cette signification ! Non… Comme pour les « synchronicités » qu’utilisait le psychanalyste Carl Gustav Jung, il s’agit de se servir d’une interprétation qui nous est propre. PEU IMPORTE que l’événement soit réellement ou pas relié à quelque chose qui nous concerne du moment que l’usage que l’on en fait a une valeur thérapeutique…


It was the case from the famous « Beetle » which had come to the window of the office of Jung while a patient, which was blocked in her analysis because she repressed her feelings, had just told a dream of beetle … Jung doesn’t say that the Beetle  had come deliberately  » (in any case he doesn’t assert it), he just says that this « synchronous » moment was ideal so that the patient « cracks » finally. The biological decoding can be used in the same way.

C’était le cas du célèbre « Scarabée » qui était venu à la fenêtre du cabinet de Jung alors qu’une patiente, qui était bloquée dans son analyse parce qu’elle refoulait ses émotions, venait de raconter un rêve de scarabée… Jung ne dit pas que le Scarabée était « venu exprès » (en tous cas il ne l’affirme pas), il dit juste que ce moment « synchrone » était idéal pour que la patiente « craque » enfin. Le décodage biologique peut être utilisé de la même façon.

Video about Biologocial decoding…

Video à propos de décodage biologique…

(No english subtitles for this last video at this time, sorry. Perhaps I’ll find the time to add one)

Flavored medicine ! Médicaments aromatisés !

Share Button

Battle against flavored medicine : irritation of laboratories (*)

Flavored medicine ! Yes, like candies !

Pharmaceuticals : image made from a photo of Pharmacy and a skull. Image faite à partir d'une photo de pharmacie et une tête de mort
Pharmaceuticals : image made from a photo of Pharmacy and a skull. Image faite à partir d’une photo de pharmacie et une tête de mort

On Wednesday, September 21st, the PS deputy of the Gironde has to meet the Secretary for the health to alert(notify) about the risks bound(connected) to the development of flavored medicine. « For several months, medicine for children but also for grown-up, accessible over-the-counter, are developed with different flavors, as Efferalgan cappuccino, Fervex raspberry or strawberry Smecta », wrote the elected representative in her letter to the Secretary released the 15août. The « everyday acceptance » of the grip of medication is aimed, because it incites « overconsumption », exposing the French to the risk of overdose. « In high doses, paracetamol pulls renal and hepatic complications, » underlined the parliamentarian. The elected representative wonders about the flavoring of medicine when « a spoonful of yogurt or jam is enough » to hide its bad taste.

Flavored medicine… Sold more expensively, obviously! … This is to remedy the market decline (0.2%) which is related to the falling prices of paid off medicine that was imposed by the authorities.

Bataille contre les médicaments aromatisés : irritation des laboratoires

Des médicaments aromatisés ! Oui, comme des bonbons !

Ce mercredi 21 septembre, la députée PS de la Gironde a rendez-vous avec la ministre pour la santé afin d’alerter au sujet des risques liés au développement des médicaments aromatisés. « Depuis plusieurs mois, des médicaments pour enfants mais aussi pour adultes, accessibles sans ordonnance, se développent avec des saveurs différentes, comme l’Efferalgan cappuccino, le Fervex framboise ou le Smecta fraise », avait écrit l’élue dans sa lettre à la ministre rendue publique le 15août.

La «banalisation » de la prise de médicaments est visée, car elle inciterait à la «surconsommation», exposant les Français à des risques de surdosage. « À haute dose, le paracétamol entraîne des complications rénales et hépatiques », a souligné la parlementaire. L’élue s’interroge sur l’aromatisation de médicaments pour adultes quand « une cuillère de yaourt ou de confiture suffit » pour masquer son mauvais goût.

Des médicaments aromatisés… Vendus plus cher, évidemment !… Ceci pour remédier au recul du marché (0,2%) qui est lié à la baisse des prix des médicaments remboursés qui a été imposée par les autorités.

Medicine-GameOver : image to illustrate the debate about flavored drugs. Image illustrant le débaut autour des médicaments aromatisés.
Medicine-GameOver : image to illustrate the debate about flavored drugs. Image illustrant le débaut autour des médicaments aromatisés.

In reality, when the alternative medicines gain ground and when concrete results are obtained (besides, the quantum physicists tend to regain prestige to them), BIG PHARMA decided to play on several boards to try to destroy the information on this matter, to lead to forget all the scandals which burst around medicine these last years, and to try to charm an audience watching with much more backward, detachment and neutrality at these poisons (and money) factories.

We spread you with untruths, pheasants you to believe that the alternative medicines are risked, that you should not be in touch with the nature, that you should not eat what falls to the ground, because, according to an American study, you risk a lot for your health (by forgetting that in the too much sanitized circles, the immune system of the patients loses of its efficiency, and that it promotes the appearance of multi-antibiotic resistant strains such as staphylococcus aureus) …

En réalité, à l’heure où les médecines douces gagnent du terrain et que des résultats concrets sont obtenus (qui plus est, les physiciens quantiques tendent à leur redorer le blason), BIG PHARMA a décidé de jouer sur plusieurs tableaux pour tenter de détruire l’information à ce sujet, faire oublier tous les scandales qui ont éclaté autour des médicaments ces dernières années, et tenter de charmer encore un public qui regarde avec beaucoup plus de recul, de détachement et de neutralité ces usines à poisons (et à argent).

On vous tartine de contre-vérités, vous faisans croire que les médecines naturelles sont risquées, qu’il ne faut pas être en contact avec la nature, qu’il ne faut pas manger ce qui tombe par terre, parce que, selon une étude américaine, vous risquez gros pour votre santé (en oubliant que dans les milieux trop aseptisés, le système immunitaire des patients perd de son efficacité, et que l’on favorise l’apparition de souches multi-résistantes aux antibiotiques, comme les staphylocoques dorés)…

For example, don’t forget this affair (dangers of Statins) , youtube Video :

Statines : worst than Mediator, by Michel Lorgeril, cardiologist.

Par exemple, n’oubliez pas ce scandale (le danger des statines), vidéo Youtube :

Statines : pires que le Médiator, par le Dr Michel Lorgeril, cardiologue…

In short, the pharmaceutical industries, not only watered us of dangerous poisons, are now trying « to get » the prospective customers from their earliest childhood, to accustom them to these drugs, which later will allow to weaken their defenses and to look after them …With other medical drugs ! Life is beautiful, isn’t it? What a good idea, Flavored medicine…

En bref, les industries pharmaceutiques, non contentes de nous avoir abreuvés de poisons dangereux, tentent à présent de « capter » les futurs clients dès leur plus tendre enfance, pour les habituer à ces drogues, qui plus tard permettront d’affaiblir leurs défenses et les soigner… Avec d’autres médicaments ! La vie est  belle, n’est-ce pas ? Quelle belle idée les médicaments aromatisés…